Knjiga poezije velikog renesansnog umetnika Mikelanđela Buonarotija, u prevodu Milane Piletić, predstavljena je u Izdavačkoj kući „Paideia“ u Beogradu. U dvojezičnom izdanju, na srpskom i italijanskom, zastupljeni su soneti, madrigali, kancone i fragmenti od kojih su neki nalik na haiku, burleske i groteske s obaveznom gorkom primesom, navela je prevodilac Milena Piletić, a prenosi Beta. Antologija nosi naziv Uživam u snu, u kamenu više, prema jednom Mikelanđelovom stihu, zato što je kamen za umetnika imao višestruko simboličko značenje.
Prema rečima Piletićeve, Mikelanđelova poezija nije u službi objašnjavanja njegove slikarske, vajarske i arhitektonske umetnosti, iako boje, oblici, strukture i konstrukcije u njoj postoje, kao što su očigledni i uticaji poezije Dantea i Petrarke. Mikelanđelova poezija se redovno pominje u istorijama književnosti, ali se po pravilu marginalizuje spram njegovih dela iz drugih umetnosti ili se suviše stavlja u njihovu službu, navela je Piletićeva.
Izvor: Građanski list /Beta