Представљен нови роман Паула Коеља „Победник је сам“. Роман приказује какве последице луксуз, слава и гламур остављају на људе и како су људи склони да безусловно поверују у вредности које им друштво нуди, као основу за снове о срећи.
Београдска издавачка кућа „Паидеиа“ представила је српски превод новог романа Паула Коеља „Победник је сам“, у којем се тај бразилски писац први пут опробао у жанру трилера.
Главни јунак новог Коељовог романа јесте руски милионер који је доживео разочарање у љубави и који организује серију убистава за време филмског фестивала у Кану, рекао је Живадиновић на конференцији за новинаре.
Према његовим речима, аутор се у том делу бави светом моде, славе, суперзвезда и суперкласа, у жељи да покаже како тај свет истински функционише, будући да је и сам много времена провео у њему.
Преводилац књиге Јован Татић рекао је да Коељо у роману „Победник је сам“ приказује какве последице луксуз, слава и гламур остављају на људе и како су људи склони да безусловно поверују у вредности које им друштво нуди као основу за снове о срећи.
„Мало времена пошто сам написао књигу ‘Победник је сам’, светско финансијско тржиште се урушило. Да ли нас то поново враћа стварним вредностима? Одиста не знам. Оно што знам јесте да више не смемо допустити да се манипулише нашим сновима“, навео је Коељо.
Књиге Паула Коеља до сада су продате у око 100 милиона примерака, у више од 160 земаља, а преведене су на 69 језика. Према Гинисовој књизи светских рекорда, његов роман „Алхемичар“ најпревођенија је књига неког живог аутора.
Према речима Петра Живадиновића, Коељова дела у преводу на српски језик до сада су продата у око 650.000 примерака, од којих је око 140.000 примерака романа „Алхемичар“.
Извор: РТС