SKZ
Uz stihove Federika Garsija Lorke mladi širom sveta pa i kod nas su se zaljubljivali, voleli i patili, a sada je Srpska književna zadruga obnovila prvi prevod njegeovih pesama na srpski jezik Miodraga Gardića „Moć gitare“u jeftinoj broširanoj seriji „Male biblioteke“
Na konferenciji za novinare u sedištu SKZ prof. dr Radivoje Konstantinović koji je i sam prevodio Lorkina dela kazao je da je Gardić najzaslužniji što je srpska čitalačka publika „otkrila“ Lorku jer je zbirku „Moć gitare“ preveo pre više od četiri decenije.“ Prosveta“ ju je objavila sa pogovorom Elija Fincija, koji je i sada uključen u knjigu.
Evocirajući uspomene na prvi susret sa Lorkom preko ove knjige u studentskim danima prof. Konstantinović je opisao kako ga je odmah osvojila nova, snažna uzbudljiva lirika koja je istovremeno jednostavna, prisna.
On je naglasio da je Lorka (1898-1936)danas priznat kao jedan od najvećih pesnika španskog govornog područja 20. veka ali su ga kriticari dugo osporavali jer je bio neverovatno popularan od rane mladosti pošto je bio svestrani umetnik i čovek koji je sa svojom pozorišnom trupom krstario Španijom, a pri tome je sjajno svirao (gitaru, klavir) slikao , pisao pesme i drame.
Konstantinović je podsetio da je Lorka pripadao onim retkim vrhunskim umetnicima ( Gete, Ronsar) koji je umeo da uspostavi bliskost sa najširom publikom.
Tragična pesnikova smrt koga su ga streljali frankisti u gradjanskom ratu doprinela je da on udje u legendu,a kako je primetio Konstantinović Lorkino ime su mnogi zloupotrebljavali stvarajući od njega komunističku ikonu, a on je bio samo demokratski opredeljeni intelektualac .
Govoreći o Lorkinoj poeziji Konstantinović ga je označio kao neoromantičara kome su bile bliske španske srednjevekovne balade, narodna tradicija i ciganska tradicija njegovbe rodne Andalusije.
„Lorkina poezija ne peva samo o ljubavi već podjednako i o smrti “ istakao je profesor .
Izvor: S-media/Tanjug