БЕОГРАД – Наступ 40 српских писаца на Сајму књига у Лајпцигу, објавили су немачки и други светски медији, био је више него успешан. Име Сретена Угричића, управника Народне библиотеке Србије – у јавности или хваљеног или оспораваног због личних ставова, који су по некима супротни функцији првог човека културне установе од националног значаја, а по другима, и по њему самом, израз правог патриотизма – једно је од неколико запажених имена на манифестацији културе у Лајпцигу. У интервјуу за „Правду“ о Лајпцишком сајму и свом раду и Народној библиотеци говори Сретен Угричић.
Верујете ли, после сајма у Лајпцигу, да књига уопште, па и српска, има будућност?
– Прошле године, први пут у историји цивилизације, на интернет адреси amazon. com (највећа интернет књижара на свету), продато је више електронских издања књига него штампаних. То је сигнал да се десила промена, која ће у ближој или даљој будућности да постане доминантан тренд. Јер, он је, засад, актуелан у развијенијим земљама. У Србији та инфраструктура још је у повоју, јер подразумева да свака кућа, као што има телефон, има компјутер и интернет. Дигитализација књигу никако не удаљава од читалаца већ, напротив, помаже да она буде још доступнија, и да је чита још више људи.
Може ли наступ српских књижевника на протеклом сајму да утиче на промену имиџа и третмана српске књижевности у свету, која од Андрића није имала нобеловца?
– Ово је, свакако, од времена када је Иво Андрић примио Нобелову награду, најубедљивији наступ српске литературе на међународној културној сцени. Тамо је представљен значајан број нових имена. То је имало снажан одјек у немачким, швајцарским и аустријским медијима, на три нивоа. Најпре, ради се о ванредно успелој промоцији државе Србије и нашег народа у свету. Затим о промоцији наше литературе, чијом су разноврсношћу поетика и аутора као креативних личности Немци били затечени, и реаговали на њих позитивно. И, као последње, имали смо посебно запажене промоције појединачних аутора и појединачних наслова, што је наговестило немачкој публици да од нас могу очекивати нова имена, у рангу са њима већ познатим.
Рекли сте да су ранијих година превладавале предрасуде према српској књижевности. О којој врсти предрасуда је реч?
– У питању су предрасуде које су произилазиле из општег става према Србији, проузрокованог догађањима током распада Југославије. О свему што је долазило из Србије говорило се негативно, и није постојао начин да се пробије медијска баријера према другачијем мишљењу. Што се саме књижевности тиче, она је сматрана старомодном, патријархалном и конзервативном, реалистичном, националистички и традиционалистички канонизованом. А ми смо у Лајпцигу показали литературу која је по поетичкој разноврсности и снази у рангу са најразвијенијим литературама Европе и света.
У јавности је била присутна дилема да ли се избору писаца за Лајпциг приступило елитистички, по мери самих учесника и организатора.
– Не постоји никаква намера да се српска књижевност редукује. Овогодишњи наступ у Лајпцигу део је трогодишњег пројекта и представља само почетак нашег дугорочнијег присуства на светској књижевној сцени. Ми смо делимично уважили добронамерне сугестије немачких издавача да тржиште преферира писце средње и млађе генерације. Већ догодине, на сајам ће ићи и афористичари, писци дечје литературе, и други.
Да ли се инсистирањем на урбаном концепту, који је превладао ове године, отклања национално у смислу потирања српског идентитета?
– Поента овогодишњег нашег наступа била је, заиста, на најширој могућој поетичкој лепези. Са тог становишта, не пристајем на било какву идеолошку или политичку дебату. Не заборавите да је са нама наступао и Милован Данојлић, националиста, али и Драгана Младеновић, која у својој поезији раскринкава суграђане који скривају ратне злочинце. Према томе, и оно и ово представља Србију.
Какав је пријем доживела промоција „Невидљивог стрипа“ у организацији Народне библиотеке?
– Поред трибина на којима су појединачно учествовали писци, у пратеће садржаје спадале су и изложбе које смо организовали овом приликом. Једна од њих била је посвећена Иви Андрићу, друга Феликсу Каницу, немачком литографу и писцу путописа о Србији, а трећа алтернативном српском стрипу. Она је изузетно добро примљена код публике, јер је јавности дата на увид ексклузивна грађа под називом „Невидљиви стрип“. Та грађа досад није била доступна поштоваоцима стрипа због малих тиража у којима је он штампан, а врхунског је уметничког и културног квалитета. Народна библиотека Србије прикупила је сву ту грађу, на чему се посебно ангажовала Александра Секулић, а резултат тог чињења је да смо већ на сајму позвани да будемо гости велике светске изложбе алтернативног стрипа, која ће догодине бити организована у Берлину.
Какав значај, после толико година од нацистичке крађе књига у издању Геце Кона, има њихово враћање Народној библиотеци?
– Ценим да је то догађај од значаја за целокупну Европу, због историјата ових 796 књига, које су, уствари, прича о 70 протеклих година историје Старог континента. Ове књиге настале су у издавачкој кући Геце Кона између два рата, која је била највећа и имала је чувене едиције као што су „Космос“, „Каријатиде“, „Плејаде“ и друге, а њихови аутори били су врхунски интелектуалци класичне европске просветитељске и модерне мисли, али и српски класици. Из Беча, где су нацисти имали дистрибутивни центар, оне су по захтеву Немаца стигле у Лајпциг, али никада до читалаца, јер су остале у мраку подрума. Сам чин враћања говори о једном веома важном, дуготрајном а јавно неекспонираном процесу – сазревању разумевања и одговорности, памћења и саосећања. Господин Улрих Јоханес Шнајдер биће први Немац који ће 6. априла ове године стати на згариште бомбардоване Народне библиотеке, што поштујем као гест највише људске вредности.
Извор: Правда