Beogradska izdavačka kuća ,,Paideia“ objavila je u ediciji džepne knjige dva dela francuskog filozofa i književnika Žan-Pola Sartra – ,,Mučnina“ i ,,Razmišljanja o jevrejskom pitanju“.
Oba dela na srpski jezik je prevela Mirjana Vukmirović, s tim što je roman ,,Mučnina“ ranije objavljen i u „Paideinom“ jednotomnom izdanju čitavog proznog opusa Žan-Pola Sartra, s kritičkim pregovorima poznavalaca njegovog dela, dok je knjiga ,,Razmišljanja o jevrejskom pitanju“ prvi put prevedena na srpski jezik.
„Roman u formi dnevnika ,Mučnina’ nagoveštava osnovne ideje Sartrove egzistencijalističke filozofije. U njemu se postavljaju ključna pitanja – odnos esencije i egzistencije, umetničkog stvaralaštva, vremena, slobode volje i smisla života kroz lik glavnog junaka“, navela je Mirjana Vukmirović.
Roman ,,Mučnina“ se, pored Kamijevog,,Stranca“, nalazio na samom vrhu francuske književnosti 20. veka. Sartr je najduže radio na tom romanu – od 1930. do 1938. Roman je imao više verzija koje je Sartr redigovao nakon čitanja njegove životne saputnice Simon de Bovoar.
Prvu verziju rukopisa,,Galimar“ je 1936. godine odbio. Sartr je ponovo radio na tekstu i skratio ga za 40 strana. Prvobitni naslov ,,Melanholija“, inspirisan Direrovim delima, vlasnik „Galimara“ je preinačio u „Mučninu“, koja je objavljena 1938.
„Knjiga o takozvanom ‘jevrejskom pitanju’ napisana je 1944. godine i plod je intelektualnog poštenja i stida pred posledicama iracionalnih strasti kojima je strano svako razumno rasuđivanje, pred koncentracionim logorima, genocidom izvršenim nad Jevrejima“, navela je Vukmirovićeva.
Deo polemičkog teksta ,,Razmišljanja o jevrejskom pitanju“ Sartr je objavio u časopisu ,,Moderna vremena“, gde je mogao da ga pročita samo mali broj čitalaca. Kao knjiga tekst je objavljen 1945. godine.
Izvor: B 92